section_topline
Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer (BDÜ)
+49 (0)9270 349216
Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
section_logo_top
section_component

Cesira Consorte, chef de projets linguistiques

13. avril 2017
Nous avons reçu les résultats de l’évaluation qualité réalisée sur le deuxième lot. Je suis heureuse de dire que le résultat est excellent :) Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Jan Fitschen, auteur et champion d’Europe du 10 000 m

13. avril 2017
Bonjour Thorsten. J’ai pu mettre la main sur un exemplaire de Wunderläuferland Kenia il y a deux jours, et je dois dire que je suis extrêmement ravi du résultat. Mille mercis pour votre aide fantastique et vos suggestions d’améliorations ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Silvia Ferrero, chef de projet

13. avril 2017
Je collabore avec Thorsten depuis plus de cinq ans, et je suis très satisfaite de ses prestations. C’est un grand professionnel, fiable, dont le travail est toujours de grande qualité. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Matthew Devine, Social Marketing Manager

28. septembre 2014
Merci infiniment pour cette traduction. Notre responsable de site en Allemagne s'est dit très impressionné par la qualité de votre travail. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Silvia Ferrero, chef de projet

28. septembre 2014
Je souhaite tout d’abord vous remercier pour votre travail. Le client a déjà intégré vos fichiers au jeu et est très satisfait du résultat. J Il m’a personnellement demandé de vous exprimer toute sa gratitude, ce qui est formidable. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Brigitte Berner, Loc Vendor Specialist

16. décembre 2013
Nous avons effectué un contrôle de qualité. Il n'y a rien à redire - le résultat est excellent ! Bien joué ! Continuez votre formidable travail. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Matthias Hues, acteur et spécialiste des arts martiaux

8. août 2013
Je vis aux Etats-Unis depuis 28 ans, et j’ai rarement eu l’occasion de rencontrer quelqu’un d’aussi talentueux pour les langues que Thorsten. L’anglais pourrait être sa langue natale. Page après page, la merveilleuse traduction du livre de fitness qu’il a effectuée est aussi réussie que la version originale, voire meilleure ! Mes amitiés d’Hollywood ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Frank Haut, directeur général

8. août 2013
Bonjour à tous ! Notre collaboration sur les traductions de Far Cry 3 et d’Assassin’s Creed 3 a été si fructueuse que j’aimerais faire appel à la même équipe cette année. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Brendan Tinnelly, chef de projet

8. août 2013
Bonjour Thorsten, J’espère que tout va bien. Veuillez-trouver ci-joint le feedback sur le travail que vous avez effectué sur la 1ère  série de traductions. Les retours ont dans l’ensemble été très bons. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Lizzy Untermann, chef de projet

6. décembre 2012
Merci pour l'excellent travail (comme d’habitude;-)) ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Diana Díaz Montón, chef de projet

13. novembre 2011
Pour info : nous venons d’enregistrer les vidéos allemandes pour Zack Zero ce matin, et l’acteur faisant la voix off était vraiment impressionné par la qualité des textes allemands. Il les trouvait si bien réussis qu’il ne pouvait pas croire qu’il s’agissait en fait d’une traduction. Félicitations pour un travail excellent ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Hagen Hellwig, rédacteur en chef

13. novembre 2011
Bonjour Thorsten, C’est un plaisir de voir à quel point tu es toujours à la recherche de solutions créatives. Dans un tel contexte , c’est vraiment un plaisir de jouer et de travailler avec la langue. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Galerie|de|clients

Contactez-moi !

Vous souhaitez porter votre marque au plus haut niveau ? Envoyez-moi votre demande de rappel, de projet ou de devis. Je vous contacterai dans les plus brefs délais.

« Merci de votre message. J’accuse réception de votre demande et vous contacterai dans les meilleurs délais. »

Thorsten Distler Creative Translations
    Pole position
    POLE|POSITION
    Menez la course
    Sortez du lot et filez en tête !
    Ne vous contentez pas de rester au chaud dans le peloton. Boostez vos performances et détachez-vous de la concurrence avec style. Mes qualifications et mon expérience vous permettront de creuser l’écart jusqu’à ligne d’arrivée.
    Objectif réussite
    OBJECTIF|RÉUSSITE
    Engagez-vous sur la voie du succès
    Des formules élaborées mais naturelles, voilà tout l’art d’écrire !
    Un texte de qualité exige un esprit audacieux et inventif. Ajoutez-y une certaine virtuosité, l’amour du détail et vous obtiendrez un produit fini soigné à la perfection. Une composition harmonieuse, capable de captiver l’attention de VOTRE public cible.
    Départ parfait
    DÉPART|PARFAIT
    Démarrez du bon pied
    Prenez le départ avec toutes les clés de la victoire !
    Pour gagner de nouveaux marchés, vous avez besoin d’un coach d’exception. Je trouve les mots justes pour réussir votre lancement ! Mes gages de qualité : un diplôme universitaire de traducteur, l’appartenance à des associations professionnelles et une solide expérience.
    Plein essor
    PLEIN|ESSOR
    Osez le grand saut
    Lancez-vous à la conquête de nouveaux marchés en toute confiance !
    Fiez-vous à un guide ayant une connaissance fine et approfondie du terrain. Je veille à ce que vous soyez parfaitement équipé pour évoluer avec habileté sur les nouveaux marchés. Contournez toutes les barrières linguistiques et culturelles avec élégance et agilité jusqu’à destination !
    Haut de page