section_topline
Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer (BDÜ)
+49 (0)9270 349216
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
section_logo_top
section_header_slider
section_responsive_videobackground_top
section_slogan_stripe

Taking your game to the next level

Ensure maximum pulling power and the edge over your competition! As your creative specialised translator, I skilfully transform your English or French texts into compelling German content. Whether an app or website, brochure, dialogue, marketing text, software, specialist publication or journalistic article, complement your team with an experienced wordsmith – a specialist for sport, sports medicine, games and video games.

I am your multilingual text coach, the eloquent partner at your side. I accompany your entry into new markets in Germany, Austria and Switzerland. Allowing you to gain a foothold from the get-go. With my stylistic confidence and idiomatic mastery, I will help you whip your content into shape for your German-speaking audience. I speak the language of your customers and ensure a strong showing for your brands and products – with translated and transcreated texts that read like an original.

I have been working as a multilingual copywriter for international clients since 2003 – both from my home office and at my clients’ business premises. I know exactly what my clients expect of me. My track record: several million words of hard-hitting copy.


Spotlight on: score points with your customers with stylistic and content highlights!

    
I look forward to receiving your email!
    
Or simply call me: +49 9270 349216
Surprise Elements
SURPRISE|ELEMENTS
Deliver the unexpected
Impress your clientele with refreshingly witty and original content!
Designing products and services that dazzle your audience is only half the battle. The way you communicate your content must also be captivating. How do you know your language provider possesses the insights and ingenuity to deliver? Start with the picture their website paints. And look for the experience and professional development that forms their creative background.
Competitive Advantage
COMPETITIVE|ADVANTAGE
Stay a step ahead
I’m always on the ball, staying on top of my game so you can outpace the competition!
From top sports physiotherapy publications to Germany’s leading sports and games magazines to the best sources for pop culture news and other sources of inspiration: I keep up with the scene and know what’s happening in my field. I also regularly complete further training to remain at the top of my game – I am a qualified personal trainer, for instance.
Productive Power
PRODUCTIVE|POWER
Unleash the energy
Put my creative craftsmanship and knack for new ideas to work for you!
I channel all of my energies into every assignment in order to embrace your goals with zest and zeal. And when I’m not at my desk, I keep the creative juices flowing: by regularly attending specialized workshops for copywriters, trade journalists and marketing translators.
Skill Level
SKILL|LEVEL
Climb to new heights
I make it my business to stay at the top of my profession!
In order to elevate my expertise and remain at the very peak of my craft, I regularly attend the top trade shows and conferences in my fields. This includes FIBO, SPOBIS and gamescom, to name a few. Your advantage: my in-depth knowledge means I can create copy tailored entirely to your industry and customers.

Fields|of|Play

section_content_item_list_styled

CORE|DISCIPLINES

I offer the following services in my four fields of play:
Hit a linguistic home run with technically flawless style! See here for details of my service lineup.

    
I look forward to receiving your email!
    
Or simply call me: +49 9270 349216
Know-How
KNOW|HOW
Expose your strengths
I’ll show everyone what you’re made of!
Let’s be clear. Your goal is to reach your customers in a language they can understand and focus their attention on what you can do. I make sure your message gets through – so that German speakers really see your strengths.
Huge Hit
HUGE|HITS
Shoot to score
Never compromise on style or showmanship!
There’s no room for amateurs in this business. Bring a specialized language professional on board with years of training and experience in localization, transcreation, marketing and journalism. Like that, your products and publications will score a huge hit!
Top Results
TOP|RESULTS
Set your sights high
Do you think it’s fun to get the most out of what you do?
Then we see eye to eye. My translations always have one ultimate goal in mind: to resonate with and have the desired effect on your customers.
Team Play
TEAM|PLAY
Feel the spirit
Reap the rewards of working arm in arm with a partner who understands that there is no “i” in team!
Add me to your starting lineup and you’ll have an expert in intercultural communication on your team. You’ll be readied for international action – allowing you to play in the big leagues in your chosen export market.

Client|Voices

Leading Position
LEADING|POSITION
Stay out in front
Push the envelope and lead the way!
Don’t settle for average – for riding along in the middle of the peloton. Turn on your style, make a break for it and leave the competition behind. My qualities and experience give you the edge you need to maintain that lead all the way to the finish line.
Right Track
RIGHT|TRACK
Build your success
Writing well is about making hard work look easy!
That not only requires a good bit of talent. Athor factors are: an adventurous and innovative relationship with words and a passion for a polished end product. I won’t rest until all the building blocks are in place. Let's captivate your target audience and take them on journey they won’t soon forget.
Perfect Start
PERFECT|START
Set up for success
Put your best foot forward right from the get-go!
Prepare for the moment you take your mark and get set to compete in the German-speaking world. For that purpose, you need a first-class word coach. How do you find one? Look at how they developed their essential skills – such as degrees in linguistics or cultural studies and memberships in translation associations. And ask to see previous results! That way you know you’ll hit the ground running and make a perfect start.
Breakthrough
BREAK|THROUGH
Dare to venture
Blast into new markets with confidence!
Think of me as your local tour guide – one who knows the terrain and ensures that you’re outfitted with just the right gear. Land cunningly and confidently in new markets. Carve elegantly through all language and cultural barriers. And immediately impress a whole new audience!
„Creativity often consists of merely turning up what is already there.“
(Bernice Fitz-Gibbon)
„Creativity is the power to connect the seemingly unconnected.“
(William Plomer)
„Whatever creativity is, it is in part a solution to a problem.“
(Brian Aldiss)
„Creative thinking empowers people.“
(Edward de Bono)
„Creative thinking improves teamwork, productivity and where appropriate profits.“
(Edward de Bono)
„Creativity is a natural extension of our enthusiasm.“
(Earl Nightingale)
„Creativity makes a leap, then looks to see where it is.“
(Mason Cooley)
„Creative work is play. It is free speculation using materials of one's chosen form.“
(Stephen Nachmanovitch)
„The creative mind plays with the objects it loves.“
(Carl Jung)

Translation|Samples

Serious issues crop up regularly in The Simpsons, cloaked in humour and vivid animation: the environment, corruput media and politicians, ineffective policing, the restrictions of religion.
Regelmäßig tauchen bei den Simpsons – humorvoll verpackt und lebendig dargestellt – Probleme der realen Welt auf. Dazu gehören die Umweltverschmutzung, die Korruption in Medien und Politik, unfähige Polizeibeamte sowie die Unglaubwürdigkeit der Kirche.
In the cloisters, everyone is going the same way and the hours spent in the presence of God colour the whole of existence, while the painstaking exercise of courtesy smooths the path of daily life.
Im Kloster ziehen alle am selben Strang und die gemeinsamen Gebetsstunden bringen Licht in den grauen Klosteralltag. Höflichkeit ist oberstes Gebot im Umgang miteinander; man legt sich nicht gegenseitig Steine in den Weg.
Labor costs are low and the workforce well-educated, and the crumbling infrastructure still beats that of most other African countries.
Die Lohnkosten sind niedrig und die Arbeiter gut ausgebildet. Die Infrastruktur bröckelt zwar, ist aber der der meisten anderen Länder Afrikas immer noch überlegen.
I have seen three laptops die so far. One simply had a nervous breakdown, went catatonic and has never woken up again.
Bisher habe ich das Ende dreier Laptops miterlebt. Der Erste war einfach überlastet, hat den Geist aufgegeben und reagiert seitdem nicht mehr.
Hormones hone male chat-up techniques
Flüssiger flirten mit Testosteron
What must have started as a pious desire to keep abreast of our son’s new subjects – media studies and photography – as well as to keep an approving eye on his one-time favourite, art – has stealthily turned out into a part-time job.
Soviel ich weiß, wollten wir anfangs nur über die neuen Fächer unseres Sohnes, nämlich Medienkunde und Fototechnik, im Bilde sein sowie seine Fortschritte in Kunst, seinem alten Lieblingsfach, mitverfolgen. Mittlerweile ist das Ganze aber zu einem knallharten Nebenjob ausgeartet.
Hunger is at the core of many armed conflicts in Africa and Asia, an analyst argued last week at the presentation of a new report on world nutrition.
Viele bewaffnete Auseinandersetzungen in Afrika und Asien liegen in Hungersnöten begründet, hieß es in einem Anfang April neu vorgestellten wissenschaftlichen Bericht über die Ernährungslage der Welt.
Hunger is at the core of many armed conflicts in Africa and Asia, an analyst argued last week at the presentation of a new report on world nutrition.
Viele bewaffnete Auseinandersetzungen in Afrika und Asien liegen in Hungersnöten begründet, hieß es in einem Anfang April neu vorgestellten wissenschaftlichen Bericht über die Ernährungslage der Welt.
Bart Rypma and colleagues from the University of California, Berkeley, said yesterday that they had pinpointed the location of working memory in the brain by studying young people in their twenties and older people in good health.
Die Forscher der University of California in Berkeley unter der Leitung von Bart Rypma gaben gestern bekannt, daß sie die Lage des Kurzzeitgedächtnisses im Gehirn durch Untersuchungen an Zwanzig- bis Dreißigjährigen sowie an gesunden älteren Probanden genau bestimmt haben.
What must have started as a pious desire to keep abreast of our son’s new subjects – media studies and photography – as well as to keep an approving eye on his one-time favourite, art – has stealthily turned out into a part-time job.
Soviel ich weiß, wollten wir anfangs nur über die neuen Fächer unseres Sohnes, nämlich Medienkunde und Fototechnik, im Bilde sein sowie seine Fortschritte in Kunst, seinem alten Lieblingsfach, mitverfolgen. Mittlerweile ist das Ganze aber zu einem knallharten Nebenjob ausgeartet.
Today, he will present the latest findings of his 16-strong team to the Edinburgh International Science Festival, notably his efforts to find the fingerprints of chaos in a heartbeat to improve diagnosis.
Am 18. April stellte er die neuesten Ergebnisse seines aus 16 Mitarbeitern bestehenden Teams auf einer internationalen Wissenschaftsausstellung, dem Edinburgh International Science Festival, vor. Dazu gehören vor allem seine Versuche, zur leichteren Diagnosestellung bei Untersuchungen die Anzeichen einer chaosartigen Herzschlagfolge aufzuspüren.
In the cloisters, everyone is going the same way and the hours spent in the presence of God colour the whole of existence, while the painstaking exercise of courtesy smooths the path of daily life.
Im Kloster ziehen alle am selben Strang und die gemeinsamen Gebetsstunden bringen Licht in den grauen Klosteralltag. Höflichkeit ist oberstes Gebot im Umgang miteinander; man legt sich nicht gegenseitig Steine in den Weg.
These are pictures that have drifted back to us like bodies dumped in a river. They make sickening but essential viewing.
Diese Bilder sind Zeitzeugen vergessener Verbrechen der Vergangenheit. Ihr Anblick ist abstoßend und aufschlußreich zugleich.
These are pictures that have drifted back to us like bodies dumped in a river. They make sickening but essential viewing.
Diese Bilder sind Zeitzeugen vergessener Verbrechen der Vergangenheit. Ihr Anblick ist abstoßend und aufschlußreich zugleich.
Whether the marriage of folk tale and short story represents a brief interest, or something more lasting, remains to be seen.
Ob diese Mischform aus Märchen und Kurzgeschichte nur ein vorübergehendes Phänomen ist oder die Schriftsteller noch länger Gefallen daran finden werden, bleibt abzuwarten.
It’s true that many technological innovations [...] have been folded more or less smoothly into the fabric of modern life. But human cloning is different. It would be a quantum leap toward the manufacture of children as consumer goods.
Sicher haben viele gentechnische Neuerungen [...] mittlerweile als mehr oder weniger sinnvolle Anwendungen ihren Platz in der heutigen Gesellschaft gefunden. Das Klonen von Menschen jedoch ist nicht sinnvoll. Sollte es einmal soweit kommen, sind wir nur noch einen Schritt vom „Wegwerfprodukt Kind“ entfernt.
Today, he will present the latest findings of his 16-strong team to the Edinburgh International Science Festival, notably his efforts to find the fingerprints of chaos in a heartbeat to improve diagnosis.
Am 18. April stellte er die neuesten Ergebnisse seines aus 16 Mitarbeitern bestehenden Teams auf einer internationalen Wissenschaftsausstellung, dem Edinburgh International Science Festival, vor. Dazu gehören vor allem seine Versuche, zur leichteren Diagnosestellung bei Untersuchungen die Anzeichen einer chaosartigen Herzschlagfolge aufzuspüren.
It’s true that many technological innovations [...] have been folded more or less smoothly into the fabric of modern life. But human cloning is different. It would be a quantum leap toward the manufacture of children as consumer goods.
Sicher haben viele gentechnische Neuerungen [...] mittlerweile als mehr oder weniger sinnvolle Anwendungen ihren Platz in der heutigen Gesellschaft gefunden. Das Klonen von Menschen jedoch ist nicht sinnvoll. Sollte es einmal soweit kommen, sind wir nur noch einen Schritt vom „Wegwerfprodukt Kind“ entfernt.
What must have started as a pious desire to keep abreast of our son’s new subjects – media studies and photography – as well as to keep an approving eye on his one-time favourite, art – has stealthily turned out into a part-time job.
Soviel ich weiß, wollten wir anfangs nur über die neuen Fächer unseres Sohnes, nämlich Medienkunde und Fototechnik, im Bilde sein sowie seine Fortschritte in Kunst, seinem alten Lieblingsfach, mitverfolgen. Mittlerweile ist das Ganze aber zu einem knallharten Nebenjob ausgeartet.
These are pictures that have drifted back to us like bodies dumped in a river. They make sickening but essential viewing.
Diese Bilder sind Zeitzeugen vergessener Verbrechen der Vergangenheit. Ihr Anblick ist abstoßend und aufschlussreich zugleich.
Whether the marriage of folk tale and short story represents a brief interest, or something more lasting, remains to be seen.
Ob diese Mischform aus Märchen und Kurzgeschichte nur ein vorübergehendes Phänomen ist oder die Schriftsteller noch länger Gefallen daran finden werden, bleibt abzuwarten.
Serious issues crop up regularly in The Simpsons, cloaked in humour and vivid animation: the environment, corruput media and politicians, ineffective policing, the restrictions of religion.
Regelmäßig tauchen bei den Simpsons – humorvoll verpackt und lebendig dargestellt – Probleme der realen Welt auf. Dazu gehören die Umweltverschmutzung, die Korruption in Medien und Politik, unfähige Polizeibeamte sowie die Unglaubwürdigkeit der Kirche.
Hormones hone male chat-up techniques
Flüssiger flirten mit Testosteron
Labor costs are low and the workforce well-educated, and the crumbling infrastructure still beats that of most other African countries.
Die Lohnkosten sind niedrig und die Arbeiter gut ausgebildet. Die Infrastruktur bröckelt zwar, ist aber der der meisten anderen Länder Afrikas immer noch überlegen.
Labor costs are low and the workforce well-educated, and the crumbling infrastructure still beats that of most other African countries.
Die Lohnkosten sind niedrig und die Arbeiter gut ausgebildet. Die Infrastruktur bröckelt zwar. Zimbabwe ist in dieser Hinsicht aber den meisten anderen Ländern Afrikas immer noch einen Schritt voraus.
Bart Rypma and colleagues from the University of California, Berkeley, said yesterday that they had pinpointed the location of working memory in the brain by studying young people in their twenties and older people in good health.
Die Forscher der University of California in Berkeley unter der Leitung von Bart Rypma gaben gestern bekannt, daß sie die Lage des Kurzzeitgedächtnisses im Gehirn durch Untersuchungen an Zwanzig- bis Dreißigjährigen sowie an gesunden älteren Probanden genau bestimmt haben.
Whether the marriage of folk tale and short story represents a brief interest, or something more lasting, remains to be seen.
Ob diese Mischform aus Märchen und Kurzgeschichte nur ein vorübergehendes Phänomen ist oder die Schriftsteller noch länger Gefallen daran finden werden, bleibt abzuwarten.
I have seen three laptops die so far. One simply had a nervous breakdown, went catatonic and has never woken up again.
Bisher habe ich das Ende dreier Laptops miterlebt. Der Erste war einfach überlastet, hat den Geist aufgegeben und reagiert seitdem nicht mehr.
Serious issues crop up regularly in The Simpsons, cloaked in humour and vivid animation: the environment, corruput media and politicians, ineffective policing, the restrictions of religion.
Regelmäßig tauchen bei den Simpsons – humorvoll verpackt und lebendig dargestellt – Probleme der realen Welt auf. Dazu gehören die Umweltverschmutzung, die Korruption in Medien und Politik, unfähige Polizeibeamte sowie die Unglaubwürdigkeit der Kirche.
I have seen three laptops die so far. One simply had a nervous breakdown, went catatonic and has never woken up again.
Bisher habe ich das Ende dreier Laptops miterlebt. Der Erste war einfach überlastet, hat den Geist aufgegeben und reagiert seitdem nicht mehr.
Today, he will present the latest findings of his 16-strong team to the Edinburgh International Science Festival, notably his efforts to find the fingerprints of chaos in a heartbeat to improve diagnosis.
Am 18. April stellte er die neuesten Ergebnisse seines aus 16 Mitarbeitern bestehenden Teams auf einer internationalen Wissenschaftsausstellung, dem Edinburgh International Science Festival, vor. Dazu gehören vor allem seine Versuche, zur leichteren Diagnosestellung bei Untersuchungen die Anzeichen einer chaosartigen Herzschlagfolge aufzuspüren.
In the cloisters, everyone is going the same way and the hours spent in the presence of God colour the whole of existence, while the painstaking exercise of courtesy smooths the path of daily life.
Im Kloster ziehen alle am selben Strang und die gemeinsamen Gebetsstunden bringen Licht in den grauen Klosteralltag. Höflichkeit ist oberstes Gebot im Umgang miteinander; man legt sich nicht gegenseitig Steine in den Weg.
Hormones hone male chat-up techniques
Flüssiger flirten mit Testosteron
Hunger is at the core of many armed conflicts in Africa and Asia, an analyst argued last week at the presentation of a new report on world nutrition.
Viele bewaffnete Auseinandersetzungen in Afrika und Asien liegen in Hungersnöten begründet, hieß es in einem Anfang April neu vorgestellten wissenschaftlichen Bericht über die Ernährungslage der Welt.
It’s true that many technological innovations [...] have been folded more or less smoothly into the fabric of modern life. But human cloning is different. It would be a quantum leap toward the manufacture of children as consumer goods.
Sicher haben viele gentechnische Neuerungen [...] mittlerweile als mehr oder weniger sinnvolle Anwendungen ihren Platz in der heutigen Gesellschaft gefunden. Das Klonen von Menschen jedoch ist nicht sinnvoll. Sollte es einmal soweit kommen, sind wir nur noch einen Schritt vom „Wegwerfprodukt Kind“ entfernt.
Bart Rypma and colleagues from the University of California, Berkeley, said yesterday that they had pinpointed the location of working memory in the brain by studying young people in their twenties and older people in good health.
Die Forscher der University of California in Berkeley unter der Leitung von Bart Rypma gaben gestern bekannt, daß sie die Lage des Kurzzeitgedächtnisses im Gehirn durch Untersuchungen an Zwanzig- bis Dreißigjährigen sowie an gesunden älteren Probanden genau bestimmt haben.
Source - Original
Target - Translation - Transcreation
Peak Performance
PEAK|PERFORMANCE
Tap into key skills
Creative translation takes both inspiration and perspiration!
Crafting translations that read like original copy is hard work. For starters, you need to master both your native and foreign languages, know your field, and be quick with a quill – but that is not enough. Multilingual copywriters also require specialist skills. Only then can they perform at their peak for YOUR business.
Bonus Points
BONUS|POINTS
Maximize the result
Score extra points with your customers every time!
Two entirely accurate translations can send two entirely different messages. Hire a specialised language professional who can find the right words and line them up to score high.
Teamwork
TEAM|WORK
Experience the possibilities
Tap into my years of experience as an adept partner and dedicated team player!
Tap into my years of experience as an adept partner and dedicated team player. Whether I’m working with project managers, marketing directors or top athletes with literary ambitions: I know how my customers work, and I understand what drives them. For you, this means smooth work processes with the optimal final result!
to top