section_topline
Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer + zertifizierter Werbetexter + zertifizierter Fitness-Trainer
section_navigation
section_component

Fußball-Simulation

Übersetzung und Betreuung der weltweit größten mehrsprachigen Fußballsimulation für einen Global Player der Videospiel-Industrie (Februar 2012 bis heute)

Drei Jahre betreute ich vor Ort als Schnittstelle zwischen der Übersetzungsagentur und dem Studio die Aufnahmen. Seit 2012 erstelle ich jedes Jahr die deutschen In-game-Kommentare für die Agentur beziehungsweise den Endkunden.

Auch in die andere große Fußballsimulation auf dem Markt war ich beruflich schon eingebunden: bei der Lokalisierung der Straßenfußball-Version. Es ist immer wieder ein absoluter Genuss und Riesenspaß, für die neusten Sportsimulationen auf Deutsch authentische und fetzige Kommentare zu kreieren. Dabei hilft mir neben meinem Fachwissen als DFB-Konditionstrainer und meiner Projekterfahrung auch das kreative Input brillanter und mitreißender Sprecher. Wolff-Christoph Fuss erlebte ich bei Studioaufnahmen aus nächster Nähe und in voller Aktion. Profis wie Fuss oder Thomas Herrmann sind absolute Vorbilder als Sportkommentatoren – egal, ob in-game oder beim echten BL-Spiel.

Aus Gründen der Geheimhaltung darf ich manche Projekte nur in der B2B-Kommunikation eindeutig benennen, also in der direkten Kommunikation mit meinen Kunden. Eine detaillierte Aufstellung meiner einschlägigen Projekterfahrung schicke ich Ihnen gern auf Anfrage.

Zündende Ideen

Gefahr für trockenen Content

Von der App über die Broschüre bis zur Website: Zündende Text-Ideen und Übersetzungslösungen verbreiten sich wie ein Lauffeuer. Sie sind eine Gefahr für jede Art von staubtrockenem Content. Sie können gar nicht so schnell schauen wie der Funke auf Ihre Leser und User überspringt!
zum Seitenanfang