section_topline
Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer (BDÜ)
+49 (0)9270 349216
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
section_logo_top
section_component

Büroeinrichtung


Zur Top-Einstellung gehört auch eine erstklassige Ausrüstung. Ich erledige Ihre Projekte in einem freundlichen, ergonomischen, motivierenden und gut aufgeräumten Arbeitsumfeld. Das wirkt sich erwiesenermaßen positiv auf die Produktivität und letztendlich auch die Qualität Ihrer Texte aus. Hier ein kleiner Einblick in mein Hauptbüro in Franken:




Das Equipment im Überblick:
    • Die Internetverbindung mit 32 Mbit/s erleichtert mir das schnelle Recherchieren und Kommunizieren mit Ihnen.
    • Dank Intel Core i7 (3,4 GHz), 16 GB RAM und 64 Bit verarbeite ich Ihre Daten sicher und schnell.
    • Der 3-fach-Monitor steigert die Effektivität beim Bearbeiten Ihrer komplexen Projekte.
    • Die Telefonanlage mit AB garantiert Ihnen optimale Erreichbarkeit.
    • Über das Telefon-Headset kommuniziere ich freihändig mit Ihnen. Ihre Wünsche und Anregungen arbeite ich auf die Art direkt und mühelos ein.
    • Per Profi-Mikro spreche ich ganz natürlich Ihre Dialoge und Kommentare ein.
    • Mit dem drahtlosen Plantronics-Mikro bewege ich mich dabei komplett frei. Sehr sinnvoll, wenn ich etwa Ihre Übungsanleitungen diktiere und dabei selbst ausprobiere.
    • Durch den Steh/Sitz-Arbeitsplatz und das Togu-Ballkissen bleibe ich immer in Bewegung – sowohl körperlich als auch mental. Das Resultat: geschmeidige Zieltexte.
    • Über das ergonomische MS-Keyboard fließen meine Textideen mühelos in Ihre Projekte ein.
    • Der Giroflex-Bürostuhl stärkt mir den Rücken. Falls ich für Sie Sonderschichten einlege. Oder mich einfach nicht von Ihrem Projekt losreißen kann.
    • Die Wasserwand zur Luftbefeuchtung sorgt für ein gutes Raumklima.

Für Ihre Projekte halte ich mich auch im Büro fit! Eigentlich ganz logisch: Ein frischer Texter liefert Ihnen frische Texte!

Software


Wörterbuch auf, Word ein, und schon kann's losgehen? Von wegen! Ein Fachmann für interkulturelle Kommunikation muss nicht nur die Textverarbeitung aus dem Effeff beherrschen. Auch mit CAT-Tools, modernen Kommunikationsschnittstellen und Recherche-Tools muss er umgehen können. Je nach Spezialgebiet muss er noch weitere Softwarekomponenten und IT-Kenntnisse erwerben. Hier ein Auszug der Anwendungen, die ich besitze und regelmäßig bediene:
  • MS Office-Paket: Outlook, Word, Excel
  • CAT-System SDL Trados Studio 2015
  • Diktiersoftware Dragon NaturallySpeaking 13.0
  • Office Bibliothek mit Langenscheidt-Wörterbüchern Englisch-Französisch-Deutsch (allgemeinsprachlich, Medizin und IT)
  • Office Bibliothek mit DUDEN-Universal-Wörterbuch, Synonym-Wörterbuch, Richtiges und gutes Deutsch und Die deutsche Rechtschreibung
  • DUDEN Korrektor für eine tiefgehende Rechtschreibprüfung
  • ABBYY FineReader für hochwertige PDF-Konvertierung
  • FileZilla zum Datenaustausch über FTP
  • WinZip für den effizienten Versand von Datenpaketen
  • ESET NOD 32 Antivirus 10 für maximale Sicherheit
  • Backup-Systeme Personal Backup und Acronis zur verlässlichen Datensicherung

Nutzen Sie meinen erstklassigen Service und mein professionelles Arbeitsumfeld für Ihre Ziele. Unterstreichen Sie durch meine kreativen Leistungen Ihre internationale Klasse!

Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!     
Ich freue mich auf Ihre E-Mail!
    
Oder rufen Sie mich einfach an: +49 9270 349216

Schreiben Sie mir!

Wollen Sie mit Ihrer Marke das nächste Level erreichen? Schicken Sie mir Ihre Rückrufbitte, Projekt- oder Preisanfrage. Ich melde mich dann umgehend bei Ihnen.




„Vielen Dank. Ich habe Ihre Anfrage erhalten und melde mich in Kürze bei Ihnen ...“

Thorsten Distler Creative Translations
    Höchstleistung
    HÖCHST|LEISTUNGEN
    abrufen
    Kreatives Übersetzen ist Inspiration plus Transpiration!
    Originelle Übersetzungen sind harte Arbeit. Mutter- und Fremdsprache auf höchstem Niveau, ein Fachgebiet aus dem Effeff, eine flotte Feder – das ist die Basis. Dazu kommen Spezial-Skills, die sich jeder mehrsprachige Texter antrainieren muss. Erst dann kann er Höchstleistungen für IHR Unternehmen bringen!
    Pluspunkte
    PLUS|PUNKTE
    sammeln
    Fahren Sie einen produktiven Punktebonus nach dem anderen ein!
    Zwei fachlich korrekte Übersetzungen können sich stilistisch komplett voneinander unterscheiden. Engagieren Sie einen spezialisierten Sprachprofi mit Texter-Bonus. Der findet dann auch die richtigen Worte für Sie und Ihr Produkt – und reiht alles stimmig aneinander. So räumen Sie die Höchstpunktzahl ab!
    Teamwork
    TEAM|WORK
    erleben
    Nutzen Sie meine langjährige Erfahrung als kompetenter Geschäftspartner und engagierter Teamplayer!
    Ob Projektmanager, Marketingleiter oder Spitzensportler mit schriftstellerischen Ambitionen: Ich kenne den Arbeitsrhythmus meiner Kunden und weiß, was sie antreibt. Die logische Folge: ein eingespielter Workflow, der sich positiv aufs Ergebnis auswirkt!
    zum Seitenanfang